Tusen og én natt er en arabisk samling av underholdende fortellinger og eventyr. Rammen er følgende: En asiatisk konge som vil beskytte seg mot kvinnenes troløshet, beslutter at han hver aften skal drepe den kvinnen han har hos seg. Datteren av en av hans ministere, Scheherazade, redder imidlertid sine medsøstre fra denne skjebnen ved å avlede sin husbonds oppmerksomhet ved underholdende fortellinger som alltid er slik at de krever en fortsettelse. Til slutt blir kongen så opptatt av fortellingene at han oppgir sitt forsett.
De mest kjente fortellingene er de om Aladdin og den forunderlige lampen, Ali Baba og de førti røvere og Sindbad Sjøfareren. Eventyrene har fått sin form av omvandrende fortellere som opptrådte på gater og streder eller ved stormennenes hoff. Dette vekslende miljøet forklarer at fortellingene har så vidt forskjellige motiver og så vekslende form. Det meste av stoffet er av indisk og persisk opprinnelse, men det ble oversatt til arabisk på 800-tallet, og samlingen kom etter hvert til å omfatte en god del arabisk, jødisk og egyptisk materiale, til dels meget gammelt.
Den endelige redaksjon av samlingen fant sted på 1500-tallet. Til Europa kom samlingen på 1700-tallet, da franskmannen Galland utgav den første europeiske oversettelsen, som imidlertid ikke inneholdt alle fortellingene. I 1921–1928 kom den første fullstendige tyske oversettelse fra originalen. På norsk kom en utgave i seks bind ved Waldemar Brøgger i 1950. Flere av eventyrene finnes også i separate oversettelser.
Denne boka kom jeg over i en lesekiosk. Når jeg kom hjem så jeg at det sto bind 6 inne i boka. Så nå har jakten startet på de 5 andre. Derfor har jeg ikke startet på denne boka ennå. Litt dumt å starte på det siste bindet i serien når jeg veit det er 5 tidligere.
Tusen og en natt fra Kalkutta i 1839. Eventyrene er vevet inn i hverandre (rekursivt) slik at noen av personene i fortellingen beretter en ny fortelling for å illustrere et poeng eller fordi det inngår i handlingen at man forteller historier. Noen ganger forteller personer i disse igjen en ny historie. Det hele bindes sammen av hovedfortellingen som gjør verket til en eneste lang historie. De første historiene ligger på mer enn 2000 ord per natt, etter hvert ligger verket omkring 500 ord per natt i gjennomsnitt. Dette gjelder den norske oversettelsen der endel dikt, noen gjentatte historier og mange innskutte islamske lovprisninger (f.eks «priset være hans navn») er utelatt. Så da kan en ikke starte med slutten.
Jeg søkte litt rundt på nettet og fant noen brukte til salgs på Bookis. Men 200 kr stykke for ei bok fra 1985, tja... jeg leiter litt lenger før jeg betaler 1000 kroner for de manglende 5 bøkene.
Ingen kommentarer:
Legg inn en kommentar
Nyt hver dag, den kommer ikke tilbake. Legg igjen en liten hilsen, så ser jeg at du har vært innom...